AIのことを語りたい。

言語生成AIと人の共生は、言語生成AIと共に学ぶこと。言語生成AIの主に人文系の学習用途を模索するblogです。

【例文・プロンプト】 #Instagram のコメ返しで、英語のニュアンスを選びたい時の話。

DeepLは素晴らしいです。言いたいことの情報(内容)を反映させた、叩き台を作れます。あるいは、知っている単語のスペルを5つ確認したい時、単語単位で改行して翻訳かけると、辞書を引くより手早くスペルの復習が出来ます。もちろん辞書も大切。

 

Google翻訳は対応言語の広さが魅力です。BingAIにアラビア語へ翻訳することをお願いしたら、「Google翻訳で訳しますね😊」という回答が来たこともあります。いいのかそれで。GTP-3.5のChatGPTとGPT-4をカスタマイズしたBingAIで、出来ることが異なる。Microsoftよ、どう調整しましたか……。

ChatGPTは機械翻訳自然言語処理も出来るから、以下のように、「Instagramのコメントを返信したいのだけど、ちょっと相談に乗って」というやり取りが可能です。

(主語をWeに訳したとか、そこはMyと強調したいとか、日本語とニュアンスが違うと指摘すると、翻訳し直すこともあります。断固として、意見を曲げない時もあります)

 

 

では、チャットログを公開しますね。

 


私の発言
あなたが私の作品を楽しんでくれたこと。お気に入りを教えてくれたこと。どちらも、とても嬉しい。ありがとう!
###
Instagramで英語のコメントに返信したいから、上記を5パターンに訳して。
ニュアンスの違いをおしえて。
###


ChatGPT 
1. I'm really glad that you enjoyed my work and told me your favorite part. Thank you!

 

2. It brings me so much joy that you found my work enjoyable and shared your favorite aspect with me. Thank you!

 

3. I'm incredibly happy that you took pleasure in my creation and took the time to share your favorite part. Thank you!

 

4. It warms my heart to know that you found my work delightful and kindly shared your favorite aspect. Thank you!

 

5. I'm thrilled to hear that you derived enjoyment from my piece and graciously shared your favorite part with me. Thank you!

 

ニュアンスの違い:
1. "I'm really glad"という表現は素直な喜びを表現しています。


2. "It brings me so much joy"は、非常に喜びを感じていることを強調しています。


3. "I'm incredibly happy"は、非常に幸せな気持ちを表現しています。


4. "It warms my heart"は、心が温かくなるほど嬉しいという感情を表現しています。
5. "I'm thrilled"は、非常に興奮していることを表現しています。

 

それぞれの文は、喜びや感謝の気持ちを表現していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。どの表現を選ぶかは、自分の感情や相手への気持ちに合わせて選ぶと良いでしょう。


私の発言
It brings me so much joy that you found my work enjoyable and shared your favorite aspect with me. Thank you!

###これにする。ありがとう。###


ChatGPT
Great choice! "It brings me so much joy that you found my work enjoyable and shared your favorite aspect with me. Thank you!" is a wonderful way to express your gratitude and genuine happiness. You're welcome! If you have any more questions or need further assistance, feel free to ask.


私の発言
flowを読み取ってくれて感謝します。じつは、このパターンを描きたくて、50回やり直したんです。
###
Instagramでコメント返信したい。
英訳を5パターン作り、ニュアンスの違いを解説して。
###


ChatGPT
1. Thank you for reading and understanding my flow. I actually wanted to create this pattern and ended up redoing it 50 times.

 

2. I appreciate you taking the time to understand and connect with the flow of my work. Truth be told, I had the intention of crafting this pattern and went through 50 iterations to achieve it.

 

3. It means a lot to me that you were able to grasp and appreciate the flow I intended. To be honest, I strived to create this pattern and made 50 attempts to get it right.

 

4. Your understanding and appreciation of the flow in my work bring me great gratitude. I must confess, I aimed to depict this particular pattern and made 50 revisions to accomplish it.

 

5. I'm grateful that you were able to perceive and enjoy the flow I wanted to convey. The truth is, I aimed to create this specific pattern and made 50 attempts to achieve it.

 

ニュアンスの違い:
1. "Thank you for reading and understanding my flow" expresses gratitude for the reader's comprehension.

 

2. "I appreciate you taking the time to understand and connect with the flow of my work" acknowledges the reader's effort in understanding and connecting with the work.

 

3. "It means a lot to me that you were able to grasp and appreciate the flow I intended" emphasizes the significance of the reader's understanding and appreciation.

 

4. "Your understanding and appreciation of the flow in my work bring me great gratitude" highlights the reader's understanding and appreciation, generating a strong sense of gratitude.

 

5. "I'm grateful that you were able to perceive and enjoy the flow I wanted to convey" expresses gratitude for the reader's ability to perceive and enjoy the intended flow.

それぞれの表現は、読者の理解や感謝の気持ちを表現していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。どの表現を選ぶかは、自分の感情や相手への気持ちに合わせて選ぶと良いでしょう。


User
It means a lot to me that you  were understanding my flow.  I actually wanted to create this pattern and ended up redoing it 50 times.

###こうするとどうかな?
相手のflowの理解に限定してお礼を言いたい。相手が私に感謝したとは表現しないことが意図です。###


ChatGPT
Certainly! Here's a revised version that focuses on expressing gratitude for the understanding of the other person's flow without implying their gratitude towards you:

1. I truly appreciate your understanding of my flow. It means a lot to me. I had the intention of creating this pattern and ended up redoing it 50 times.

In this version, the emphasis is placed on the reader's understanding and the significance it holds for you. It avoids implying that the other person expressed gratitude towards you.


User
いいね。あなたの訳でいきます。


ChatGPT
素晴らしいです!私の訳を使っていただけると嬉しいです。もし他に質問やお手伝いがありましたら、お気軽にお申し付けください。

 

 

余談・試してること

☝️試験的に英語と日本語の日記をやってます。語彙と構文を高校生未満くらいに抑えて書いてます。bloggerは国単位でアクセス解析出来るので、英語に訳すと欧米から更新するたびに読みに来てくれる人がいることを確認してます。

 

☝️試験中。平易な英文での全訳と、国連公用語(英語・中国語・スペイン語アラビア語・ロシア語・フランス語)の3行くらいの要約つけることを試してます。

Googleにインデックスされるので、他の言語で検索は出来てます。けどSEOは弱いです。本文ではなく要約で情報量が少ないからかも。PVも横ばいです。だけど、bloggerと比較して、noteの方がインデックスされるの早いです。noteはPVしか分からないので、仮説の検証が難しい。

☝️日本の人口は約1億。世界の人口は約80億。ネットにアクセス出来ない層もいるけど、日本語以外で書くと興味関心の近い方との遭遇率が上がります。国連公用語で要約つけておけば、おおよそ、どれかの言語で趣旨は伝わるはず。また、語彙と構文を縛って訳すから、ノンネイティブも英語で通じると思う。国連公用語は検索で意味があるのか? 英語のみより、たどたどしい翻訳であっても、自分の使う言語にも訳してあることをどう感じるのか? の、2点を意識しています。

 

関連記事